FANDOM


La presente es un ensayo de José María Arguedas redactado por J Spanner.

Ensayo

El mensaje multicultural en las obras de Arguedas



El Perú es un país multicultural y plurilingüista pero a pesar de ello la gente sigo siendo muy prejuiciosa y no aprecia verdaderamente lo nuestro, por el contrario se avergüenzan de su patria.
Por eso, en este ensayo les hablo sobre el autor peruano José María Arguedas quién en sus obras nos presenta un mensaje multicultural.

José María Arguedas Altamirano nació en Andahuaylas, Apurímac; 18 de enero de 1911, fue un escritor, poeta, traductor, profesor, antropólogo y etnólogo. Fue autor de novelas y cuentos que lo han llevado a ser considerado como uno de los tres grandes representantes de la narrativa indigenista en el Perú, junto con Ciro Alegría y Manuel Scorza. Introdujo en la literatura indigenista una visión interior más rica e incisiva.

Su labor como antropólogo e investigador social no ha sido muy difundida, pese a su importancia y a la influencia que tuvo en su trabajo literario. Estudió sobre el folclore peruano, en particular la música andino. Se relacionó con cantantes, músicos, danzantes de tijeras y diversos bailarines de todas las regiones del Perú.
Fue además traductor y difusor de la literatura quechua, ocupaciones todas que compartió con sus cargos de funcionario público y maestro.

¿Dé donde nave todo este interés de Arguedas? Ese proyecto le nació desde que era un niño pequeño, ya que estuvo bajo el cuidado de personas indígenas de la casa de su madrastra, que se casó con su padre luego de que su madre falleciera, y fueron ellos quienes le enseñaron la cultura indígena, como el idioma quechua, música, leyendas entre otras, y rápidamente se familiarizó con las costumbres indígenas al punto de centrar el fondo de su obra literaria en buscar la redención de los indígenas y su cultura. La música tiene gran importancia en todo esto; porque para Arguedas la música le sirvió de mucho debido a que mantuvo entrelazado aquello que estaba a punto o ya se encontraba desarticulado. También los sirvientes le enseñaron ese enorme amor por los Andes. Pero todo eso se acrecentó aún más cuando ya mayor empezó a viajar con su padre y sus amigos por el interior del Perú, recogiendo y estudiando el folklore andino.

Arguedas inició su carrera literaria al publicar su libro de cuentos "Agua" que muestra la rebeldía social de los indios. En 1941 publicó su primera novela, "Yawar Fiesta", donde revela su preocupación por entender la cultura y el espíritu quechuas. En 1954 publica "Diamante y Pedernales" y muchos años después publicó "Los Ríos Profundos", considerada por muchos críticos, como su mejor novela.

Publicado en 1958, el título de la obra (en quechua Uku Mayu) alude a la profundidad de los ríos andinos, que nacen en la cima de la Cordillera de los Andes, pero a la vez se refiere a las ancestrales raíces de la cultura andina, la que, según Arguedas, es la verdadera identidad nacional del Perú.
Según los críticos, esta novela marcó el comienzo de la corriente neoindigenista, pues presentaba por primera vez una lectura del problema del indio desde una perspectiva más cercana. La mayoría coinciden en que esta novela es la obra maestra de Arguedas.

La novela narra el proceso de maduración de Ernesto, un muchacho de 14 años quien debe enfrentar a las injusticias del mundo adulto del que empieza a formar parte y en el que debe elegir un camino. La obra está dividida en 11 capítulos, enumerados en romanos y con título propio. El más extenso es el último capítulo, el titulado «Los colonos». El más corto es el capítulo IV, titulado «La hacienda».
Esta obra tiene contenido indígena, que nos demuestra como los indios eran discriminados, pero también demuestra como ellos querían hacer valer sus derechos y también nos demostraba como Ernesto sobrevivió en un mundo plagado de odio y racismo.

El escritor, intenta de alguna forma reflejar el pueblo quechua y mestizo en lengua castellana. Bien sabemos que éste gran literato es bilingüe ya que en todo momento tuvo conciencia de ambas lenguas que manejaba (castellano y quechua); sin embargo siempre mostró una cariño muy especial por la lengua indígena, considerada por él mismo como su lengua materna.

Todos sabemos que en el país en el que vivimos el quechua es una lengua que se a dejado de lado, y por encima de todas se encuentra el español. Arguedas muchas veces reflexionó sobre este conflicto lingüístico que hay, pues para nosotros que manejamos ese idioma nos es fácil expresarnos, manifestar lo que sentimos, lo que opinamos… pero ¿para los quechua hablantes qué? ¿Nos hemos puesto a pensar como se siente esa persona al no poder expresar su mundo interior en una lengua que desconoce?.
Es así como Arguedas pone de manifiesto en su obra “Agua” (1953) a un mestizo que por necesidad aprende a la fuerzas el castellano, porque que no encontraba otra salida.

En su obra, Arguedas hace un juego con el castellano y el quechua, ya que emplea ambas lenguas como parte de un diálogo.
Eso lo podemos notar en su obra “Ríos profundos” donde el personaje principal dialoga con un muro incaico y habla en castellano pero también introduce algunas frases en quechua. ¿Se imaginan como sería si en estos días se utilizara esa estrategia, cosa que nos permitiría tener más conocimiento sobre dicho idioma?.
Yo creo que en la actualidad recibiría un mayor rechazo por parte de la sociedad, porque lo que está de "moda" es hablar en inglés. Y ni quiera es un idioma propio de nosotros sino que le pertenece a otro país. Preferimos mil veces lo que viene de lejos y no lo nuestro, que viene de nuestros antepasados. ¿Por qué queremos ocultar un idioma como el quechua?

Él trata de alguna manera dar a conocer a los demás que, así como hay grandes libros que están escritos en español, también (o quizás hasta mejor) se puede dar en la lengua quechua, que ya no la sigamos viendo como una “rareza” pues es nuestro idioma base empleado por nuestros antecesores, los incas. Y ahora algunos hasta se avergüenzan, pero todo ha sido culpa de nosotros, ya que perteneciendo a una misma nación hay discriminación entre nosotros mismos.

Por ejemplo, si vemos a una persona de la sierra nos burlamos de su forma de hablar, ya que los costeños nos creemos “superiores” y que sabemos más que esos “cholitos” (como los llaman algunos), cuando en realidad nosotros somos los ignorantes al no saber que pronunciamos palabras erróneas y que para nosotros está bien pero que en realidad no es así. Si vemos que hay personas del extranjero que discriminan y maltratan a alguien de nuestro país y es precisamente una persona de provincia quechua hablante ¿Por qué no hacemos algo para cambiarlo, y al contrario, también lo hacemos entre nosotros?. Me parece absurdo que, en vez de que haya una unión entre nosotros que somos de un mismo país, hay una gran distancia entre los peruanos. Si seguimos así, nunca habrá un progreso en nuestro país y aún así nos seguimos quejando de que porqué todo el tiempo seguimos en la misma situación, la respuesta está delante de nosotros.

Si bien es cierto, nosotros no somos los principales autores de que hayamos dejado de lado nuestra lengua mater porque fue con la llegada de los españoles quienes vinieron a imponer su idioma, por las malas; nosotros tenemos la obligación de que eso pueda cambiar, y que el quechua vuelva a hacer un idioma que lo hablemos todos.
Felizmente hubo personas que, a escondidas, siguieron usando nuestro idioma original al día de hoy, estuviera extinto. Por otro lado, si continuamos con esa actitud arrogante de burlarnos del quechua o cualquier otro idioma que haya en el Perú que sea diferente del español, con el pasar del tiempo esas personas van a querer aprender a la fuerza el español porque no les queda de otra, hasta que realmente las otras lenguas lleguen a su fin.

Lo mismo con los viajes, muchos se van a Estados Unidos, Europa, Asia, entre otras partes. Se recorren el mundo entero pero, ¿conocen acaso conocen el Perú? No. A las justas conocen el lugar donde nacieron. Debemos interesarnos primero por saber nuestra propia historia, conocer más el lugar que nos acogió y nos vio nacer que otras partes, conocer su pasado para aprender y evitar repetir lo malo. ¿Y así nos hacemos llamar “peruanos”?.

Debido a que el quechua es un idioma prácticamente ignorado por los peruanos, Arguedas quiso manifestar a través del español la cultura indígena y los pensamientos de sus pobladores, para ello también Arguedas empleó palabras en quechua. Én sus obras no busca necesariamente el uso de un estilo formal y estético, sino que lucha por la preservación de la pluriculturalidad y multilingüismo en el Perú empleando las dos lenguas de las cuales él tiene conocimiento y que no busca imponer una encima de la otra, sino que trata de que éstas traten de complementarse, pues si bien son lenguas distintas, ambas muestran una sola sensibilidad: la del peruano.

Encuesta/Tus opiniones

¿Qué te pareció el ensayo que redacté?
 
0
 
0
 
0
 
1
 
0
 
0
 
0
 

La encuesta fue creada el 19:55 11 jun 2017, y hasta ahora 1 personas votaron.

Descarga

Si te gustó el ensayo y quieres descargarlo, o deseas leerlo para más tarde descárgalo haciendo clic aquí. ¡Es gratis!

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar